Fwnhtikh antigrafh

Το έργο του μεταφραστή είναι εξαιρετικά μεγάλο και δύσκολο. Πάνω απ 'όλα, πρέπει να αναρωτηθείτε ποια είναι η κατάσταση και ποιος είναι ο απώτερος στόχος σας. Ο μεταφραστής, παρά τις εμφανίσεις, δημιουργεί όχι μόνο μεταφράσεις. Ο πρώτος σκοπός του είναι να επικοινωνούν μεταξύ τους ανθρώπους που υπηρετούν διαφορετικές γλώσσες. Είτε τους δίνει μέσω επιστολών και γραπτών κειμένων, είτε περνά σε μια απλή ανακοίνωση, αυτά είναι εντελώς νέα ζητήματα. Είναι σημαντικό, ωστόσο, να γνωρίζουμε το τελευταίο, ότι απλά επικοινωνεί ενώ είναι ο τελικός στόχος της παραγωγής του.

Πώς μπορείτε να επικοινωνήσετε έπειτα αυτούς τους κύριους μεταξύ τους;Πρώτα απ 'όλα, η τρέχουσα και ζωντανή μετάφραση θα είναι παρούσα με σταθερότητα. Δεύτερον, θα υπάρχουν γραπτές μεταφράσεις που προκαλούνται χωρίς την παρουσία επικοινωνούντων προσώπων ή οντοτήτων.

Προχωρώντας περισσότερο, αξίζει να γίνει διάκριση μεταξύ των τύπων προσωπικών και άμεσων μεταφράσεων. Ταυτόχρονα και διαδοχικές ερμηνείες θα βρείτε εδώ.

Οι ταυτόχρονες ερμηνείες θα ονομάζονται αυτές που τρέχουν παράλληλα με το μεταφρασμένο κείμενο. Σήμερα υπάρχει μια δήλωση ενός ατόμου και ο διερμηνέας εξακολουθεί να μιλάει σε μια σύγχρονη εποχή. Η μετατόπιση της περιόδου είναι μόνο ελαφριά και λειτουργεί μόνο για εκείνο το τμήμα του χρόνου, το οποίο υποδεικνύεται στον μεταφραστή για να συλλάβει το περιεχόμενο της δήλωσης.

Η δεύτερη ομάδα μεταφράσεων είναι διαδοχική διερμηνεία. Και ναι, διαδοχικές ερμηνείες θα ονομάζονται αυτές που γίνονται «κομμάτι με κομμάτι». Ο ομιλητής δίνει ένα κομμάτι της προσοχής του, και στη συνέχεια παύει για τον μεταφραστή για να το μεταφράσει. Ο μεταφραστής μπορεί να πάρει σημειώσεις κατά τη στιγμή της ομιλίας, μπορεί να θυμηθεί, ίσως η δύναμη των νέων συστημάτων μπορεί να κωδικοποιήσει αυτό που είναι σημαντικό από την άποψη. Το πιο σημαντικό όμως είναι ότι αυτές οι προπονήσεις θα πρέπει να διεξάγονται με προσοχή, έτσι ώστε να δίνουν πρώτα και κύριο περιεχόμενο, έννοια, έννοια, και δεν αναπαράγουν με ακρίβεια τις λέξεις.